2011年1月MBA全国联考英语历年真题英译汉范文

来源:中国MBA教育网综合报道    作者:shicui    责任编辑:shicui    03/01/2017

2070

    mba全国联考英语历年真题英译汉范文如下:

    46.Direction:In this section there is a text in English. Translate it into Chinese, write your translation on ANSWER SHEET 2. (15points)

    Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volumes of greenhouse gases as the world’s airlines do-rough 2 percent of all CO2 emissions?

  Many everyday tasks take a surprising toll on the environment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2 depending on how many attempts are needed to get the “right” answer. To deliver results to its users quickly, then, Google has to maintain vast data centres round the world, packed with powerful computers. While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centres need to be well air-conditioned, which uses even more energy.

  However, Google and other big tech providers monitor their efficiency closely and make improvements. Monitorinng is the first step on the road to reduction, but there is much to be done, and not just by big companies.

  参考范文C

  从全球范围来看,有谁会想到IT 行业释放的温室气体大约占总二氧化碳总排量的2%,这跟全球航空公司产生的一样多?

  许多日常的工作对环境造成了令人震惊的破坏作用。根据每次你搜索直到得到正确答案的次数,谷歌搜索引擎会排放0.2-7克的二氧化碳。为了快速将结果传递给用户,谷歌在全球设置了大量充斥着能量巨大的电脑的数据中心。这些电脑在排放出大量二氧化碳的同时,会产生大量的能量,因此这些数据中心需要良好的空调降温,这又会同事产生大量的能量。

  然而,谷歌和其他技术提供商严密检测他们的效果并不断进行改进。监控是减排的第一步,但仍有其他的措施并且不仅仅局限于大的公司。


版权声明

1、凡本网注明“来源:中国MBA教育网”的所有作品,均为中国MBA教育网合法拥有版权或有权使用的作品,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:中国MBA教育网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
2、凡本网注明“来源:XXX(非中国MBA教育网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、本网不保证向用户提供的外部链接的准确性和完整性,该外部链接指向的不由本网实际控制的任何网页上的内容,本网对其合法性亦概不负责,亦不承担任何法律责任。

中国MBA教育网 问题反馈平台

您的身份

  • 院校老师
  • 备考生
  • 其他用户

如何称呼您

  • 先生
  • 女士

您提交的反馈意见

您的联系方式

您的每一个有效信息都至关重要
服务热线:010-8286 3124